MUSIQUE CLASSIQUE INDIENNE ou HINDOUE DU XVème siècle
« Mon Dieu, mon amour à la peau sombre, il est parti dans un pays très lointain et étrange Il m’a abandonnée, il ne s’est jamais retourné, il ne m’a jamais envoyé un seul message. Alors j’ai délaissé mes bijoux, mes beaux vêtements et mes maquillages, j’ai coupé mes cheveux. Je n’emporte qu’une simple robe religieuse, tout çà pour lui, pour partir à sa recherche dans toutes les direction. Si je ne retrouve pas mon Seigneur à la peau sombre, je ne veux même pas vivre ».
Musique classique indienne composée par Sainte Meerabai au XVIème siècle.
La collection la plus complète de poèmes de Meerabai existe dans des manuscrits du XIXe siècle. Pour établir l’authenticité des poèmes, les chercheurs ont examiné divers facteurs tels que la mention de Meera dans d’autres manuscrits, ainsi que le style, la langue et la forme des poèmes.
John Stratton Hawley rencontré en garde : « Quand on parle de la poésie de Mirabai, il y a toujours un élément d’énigme. (…) Il doit toujours rester la question de savoir s’il existe une relation réelle entre les poèmes que nous citons et une Mirabai historique.
Dans ses poèmes, Krishna est le centre de son intérêt : elle est une yogini, une amante, et elle-même est prête à prendre à sa place à ses côtés dans un bonheur spirituel conjugal.
Le style de Meerabai combine l’humeur passionnée, le défi, le désir, l’anticipation, la joie et l’extase de l’union, toujours centré sur Krishna.
« Lune Ténébreux est parti dans un pays extraterrestre.
Il m’a laissé derrière lui, il n’est jamais revenu, il ne m’a jamais envoyé un seul mot.
J’ai donc enlevé mes ornements, mes bijoux et mes ornements, et j’ai coupé mes cheveux de ma tête.
Et tu revêtis des vêtements sacrés, tout cela à cause de lui, en le cherchant dans les quatre directions ».
Mira : à moins qu’elle ne rencontre le Ténébreux, son Dieu, elle ne veut même pas vivre.— Mira Bai, traduit par John Stratton Hawley
Meera parle d’une relation personnelle avec Krishna en tant qu’amant, Dieu et élévateur de montagne. La caractéristique de sa poésie est l’abandon total.
Après m’avoir fait tomber si fort amoureux de toi, où vas-tu ?
Jusqu’au jour où je te verrai, pas de repos : ma vie, comme un poisson échoué sur le rivage, fléau à l’agonie.
Pour toi, je me ferai yogini, je me précipiterai à mort sur la scie de Kashi.
Le Dieu de Mira est l’intelligent Mountain Lifter, et je suis à lui, esclave de ses pieds pareils-au-lotus.— Mira Bai, traduit par John Stratton Hawley
Meerabai est souvent classée parmi les Saint bhaktis du nord, qui parlaient de Dieu Sri Krishna.
Littérature sikh
MANTRA ANCIEN DE PROTECTION SPIRITUELLE HINDOUE
MANTRA de Prahlada
Protection contre les ennemis et le mal, retranscrit au 4ème siècle à partir d'un mantra par Prahlada, qui était un enfant à l'époque de sa récitation.
Il était le fils d'un Maharaja/demi-dieu extrêmement cruel qui le maltraitait, jusqu'à ce que Vishnu s'incarne en Narasim'ha,
guerrier-lion extrêmement puissant, pour le sauver de son père.
nrisimha-kavacam vaksye
prahladenoditam pura
sarva-raksa-karam punyam
sarvopadrava-nasanam
Je vais à présent réciter un mantra à Narasim'ha, telle qu'il a été
récité pour la première fois par le Maharajah Prahlada. Il est des plus
pieux et me protège dans toute mon entièreté, de toutes les forces du
mal.
sarva-sampat-karam caiva
svarga-moksa-pradayakam
dhyatva nrisimham devesam
hema-simhasana-sthitam
Que ce mantra m'élève de cette planète vers d'autres planètes où est
assis Seigneur Narasimha sur un trône d'or, et vers la libération.
vivritasyam tri-nayanam
sarad-indu-sama-prabham
laksmy-alingita-vamangam
vibhutibhi rupasritam
Sa gueule est grande ouverte, son troisième oeil est grand ouvert, il
brille avec les couleurs de la lune et de l'automne. Il est dans les
bras de Lakshmi, assise à sa gauche.
catur-bhujam komalangam
svarna-kundala-sobhitam
saroja-sobhitoraskam
ratna-keyura-mudritam
Il a quatre bras ornés de pierres précieuses, des pattes pouvant être
extrêmement douces, de l'or sur les oreilles, et un coeur comme une
fleur de lotus.
tapta-kañcana-sankasam
pita-nirmala-vasanam
indradi-sura-maulisthah
sphuram manikya-diptibhih
Ses rubis rayonnent intensément. Il est la cause de l'existence,
au-dessus de la sphère matérielle, selon les demi-dieux sous la guidance
d'Indra.
virajita-pada-dvandvam
sankha-cakradi-hetibhih
garutmata ca vinayat
stuyamanam mudanvitam
Il utilise le coquillage, le disque de la vie, la massue et de
nombreuses armes. Ses pieds sont magnifiques.
sva-hrit-kamala-samvasam
kritva tu kavacam pathet
nrisimho me sirah patu
loka-raksartha-sambhavah
Seigneur Narasim'ha, toi qui protège tous les systèmes planétaires;
protège le sommet de ma tête,
sarvago'pi-sthamba-vasah
phalam me raksatu dhvanim
nrisimho me drisau patu
soma-suryagni-locanah
Tu es immense, et pourtant tu te trouves caché derrière la plus petite
brindille; protège ma voix et la portée de chacune de mes paroles.
Tes yeux sont des étoiles de feu; protège mes yeux.
smritam me patu nriharih
muni-varya-stuti-priyah
nasam me simha-nasas tu
mukham laksmi-mukha-priyah
Toi qui reçoit les prières des plus grands sages; protège ma mémoire.
Toi qui a le nez d'un lion; protège mon nez.
Toi qui est aimé par Lakshmi; protège ma bouche.
sarva-vidyadhipah patu
nrisimho rasanam mama
vaktram patv indu-vadanam
sada prahlada-vanditah
Toi qui connait toutes les sciences; protège mon goût.
Toi qui est beau comme la lune; protège mon apparence.
nrisimhah patu me kantham
skandau bhu-bhrid ananta-krit
divyastra-sobhita-bhujah
nrisimhah patu me bhujau
Toi qui aime de nombreuses activités merveilleuses sur terre; protège
mes épaules.
Toi dont les bras portent de nombreuses armes puissantes; protège mes
bras.
karau me deva-varado
nrisimhah patu sarvatah
hridayam yogi-sadhyas ca
nivasam patu me harih
Toi qui apporte des bénédictions aux demi-dieux; protège mes mains.
Toi qui est compris par les yogis illuminés; protège mon coeur.
Protège dans toutes les directions la maison où je vis.
madhyam patu hiranyaksa
vaksah-kuksi-vidaranah
nabhim me patu nriharih
sva-nabhi-brahma-samstutah
Toi qui a ouvert le thorax et l'abdomen du démon Hiranyaksha; protège
mon thorax et mon abdomen.
Toi à qui prie Brahma, tu es né de ton propre ventre; protège mes
parties génitales.
brahmanda-kotayah katyam
yasyasau patu me katim
guhyam me patu guhyanam
mantranam guhya-rupa-drik
Toi qui porte sur tes cuisses tous les univers; protège mes cuisses.
Tu connais tous les mantras et les mystères, pourtant tu n'es pas
visible.
uru-manobhavah patu
januni nara-rupa-dhrik
janghe patu dhara-bhara
harta yo ´sau nrikesari
Toi qui a pris une forme ressemblant à l'humain; protège mes genoux.
Toi qui a pris une forme semblable à un lion pour protéger la terre d'un
grand malheur; protège mes chevilles.
sura-rajya-pradah patu
padau me nriharisvarah
sahasra-sirsah-purusah
patu me sarvasas tanum
Toi qui nous offre l'abondance spirituelle céleste; protège la plante de
mes pieds.
Toi qui est l'humain-lion aux milliers de têtes; protège l'intégrité de
mon corps dans tous ses aspects.
mahograh purvatah patu
maha-viragrajo 'gnitah
maha-visnur daksine tu
maha-jvalas tu nairrtah
Toi qui peut être partout; protège-moi de l'ouest.
Toi qui est l'ornement suprême; protège-moi avec le vent au nord-ouest,
et avec la boisson au nord.
pascime patu sarveso
disi me sarvato mukhah
nrisimhah patu vayavyam
saumyam bhusana-vigrahah
Toi qui est complètement auspicieux; protège-moi avec le soleil au
nord-est.
Toi qui est la mort; protège-moi de la mort et de l'emprisonnement dans
ce monde.
isanyam patu bhadro me
sarva-mangala-dayakah
samsara-bhayatah patu
mrityor mrityur nrikesari
Ce mantra est sorti de la bouche du Maharaja Prahlada, il libère des
pêchés ceux qui le récitent.
idam nrisimha-kavacam
prahlada-mukha-manditam
bhaktiman yah pathen nityam
sarva-papaih pramucyate
Il détruit les obstacles à la prospérité matérielle, à la fertilité, à
la santé.
putravan dhanavan loke
dirghayur upajayate
kamayate yam yam kamam
tam tam prapnoty asamsayam
Il apporte la victoire à celui qui la désire vraiment.
Tu éloignes l'influence négative des planètes, du monde matériel, du
monde immatériel, et de tout ce qui réside entre les deux.
sarvatra jayam apnoti
sarvatra vijayi bhavet
bhumy-antariksa-divyanam
grahanam vinivaranam
Tu apportes le remède à tous les poisons des serpents et des scorpions.
vriscikoraga-sambhuta
visapaharanam param
brahma-raksasa-yaksanam
durotsarana-karanam
Tu chasses les mauvais esprits de toute sorte, démons, fantômes et autres.
bhuje va tala-patre va
kavacam likhitam subham
kara-mule dhritam yena
sidhyeyuh karma-siddhayah
Cette prière peut être écrite sur son bras ou sur une feuille de palmier
à enrouler autour de son poignet.
devasura-mausyesu
svam svam eva jayam labhet
eka-sandhyam tri-sandhyam va
yah pathen niyato narah
Le chant de ce mantra offre la protection et la victoire contre les
demi-dieux, les démons et les humains.
sarva-mangala-mangalyam
bhuktim muktim ca vindati
dva-trimsati-sahasrani
pathet suddhatmanam nrinam
Un coeur pur qui récite ce mantra 32000 fois est libéré de toute
contrainte matérielle et spirituelle.
kavacasyasya mantrasya
mantra-siddhih prajayate
anena mantra-rajena
kritva bhasmabhir mantranam
Ce mantra est surpuissant pour une protection totale, sur tous les
mantras et sur toutes les façons de se protéger.
tilakam vinyased yas tu
tasya graha-bhayam haret
tri-varam japamanas tu
dattam vary abhimantrya ca
Le réciter en purifiant son corps avec de l'eau et en mettant du rouge
sur son front permet de vaincre toutes les phobies, et la peur de
l'au-delà et des planètes négatives.
prasayed yo naro mantram
nrisimha-dhyanam acaret
tasya rogah pranasyanti
ye ca syuh kuksi-sambhavah
Celui qui le récite obtient la guérison de toutes les maladies infligées
par ses ennemis, sans exception, ainsi que les atteintes du plexus
solaire.
garjantam garjayantam nija-bhuja-patalam sphotayantam hatantam
rupyantam tapayantam divi bhuvi diti-jam ksepayantam ksipantam
krandantam rosayantam disi disi sattatam samharantam bharantam
viksantam purnayantam kara-nikara-satair divya-simham namami
C'est l'unité avec le Seigneur Narasimha ! Narasimha pousse un rugissement incroyablement puissant et les siens rugissent avec lui.
Avec sa multitude de bras il attaque et déchire les démons, il détruit le mal. Il cherche incessamment et partout dans les univers les
créatures démoniaques, les poursuit sans arrêt et les tourmente, puis il les attrape et les tue.
Il crie sa colère juste dans toutes les
directions. Ses multitudes de mains protègent avec compassion et offrent des trésors d'abondance à la création. Je présente mes respects au Seigneur sous sa forme de lion transcendantal !
iti sri-brahmanda-purane prahladoktam
sri-nrisimha-kavacam sampurnam
Ainsi se termine le mantra à Seigneur Narasimha, tel que récité par le
Maharaja Prahlada et retranscrit dans le livre sacré Brahmanda Purana.